Alex | και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
|
ASV | And a voice [came] unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
|
BE | And the voice came to him a second time, What God has made clean, do not you make common.
|
Byz | και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
|
Darby | And [there was] a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not *thou* make common.
|
ELB05 | Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
|
LSG | Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
|
Pesh | ܘܬܘܒ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܩܠܐ ܗܘܐ ܠܘܬܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܗܐ ܕܟܝ ܐܢܬ ܠܐ ܬܤܝܒ ܀
|
Sch | Und eine Stimme sprach wiederum, zum zweitenmal, zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das halte du nicht für gemein!
|
Web | And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
|
Weym | Again a second time a voice was heard which said, "What God has purified, you must not regard as unholy."
|